5. Syntax des Mittelhochdeutschen
Trainings-Zusammenfassung
0 von 6 Fragen beantwortet
Fragen:
- 1
- 2
- 3
- 4
- 5
- 6
Informationen
5.1. Methodische Vorbemerkung (0)
5.2. Die Entwicklung der deutschen Klammersyntax (4)
5.3. Die Satznegation (2)
Die Ziffer in Klammern gibt jeweils die Anzahl der Fragen zum Thema an.
Sie haben das Training schon einmal absolviert. Daher können sie es nicht erneut starten.
Training wird geladen...
Sie müssen sich einloggen oder registrieren um das Training zu starten.
Sie müssen erst folgende Training beenden um dieses Training starten zu können:
Ergebnis
0 von 6 Fragen richtig beantwortet
Zeit ist abgelaufen
Sie haben 0 von 0 Punkten erreicht (0)
Ø aller Nutzer |
|
Ihr Ergebnis |
|
Kategorien
- Nicht kategorisiert 0%
- 1
- 2
- 3
- 4
- 5
- 6
- Beantwortet
- Vorgemerkt
-
Frage 1 von 6
1. Frage
Nennen Sie die Elemente der Nebensatzklammern in BvR V,5-8!
Alle die dâ tœtlîche sünde tuont nâch dem toufe, die müezent buoze enpfâhen. Nû verzaget dar umbe niht die abe dem wege der unschulde sît gevallen. Es ist manic tûsent dâ ze himel die ûf dem wege der buoze ze himel komen sint. (BvRV,5-8)
- (die) / (tuont) / (die) / (sît, sit) / (die) / (sint)
Richtig
Leider fehlerhaft
Tipp
Übersetzung
Alle, die nach ihrer Taufe Todsünden begehen, müssen sich der Buße unterziehen. Diejenigen, die vom Weg der Unschuld abgekommen sind, sollen deswegen aber nicht verzweifeln. Im Himmel befinden sich tausende, die auf dem Umweg der Buße in den Himmel gelangt sind.
-
Frage 2 von 6
2. Frage
Nennen Sie die Elemente der Nebensatzklammern in BvR XV,35!
Und alsô geschiht ez, daz noch rætet ein ungetriuwer balrât, der ein lant oder zwei læt unsælic werden ze leide unde ze schaden von sînem ungetriuwen râte, daz halt slehtes dâ von verderbent alle die dar inne sint , unde daz halt manic mensche wirt lîbelôs von ungetriuwen ræten.
- (daz) / (rætet, raetet, rätet) / (der) / (læt, laet, lät) / (daz) / (verderbent) / (die) / (sint) / (daz) / (wirt)
Richtig
Leider fehlerhaft
Tipp
Übersetzung
So kann es geschehen, dass ein Verrat geschieht, der ein Land oder zwei in Leid und Unglück stürzt durch nichts als Verrat, so dass schlicht und einfach alle Bewohner dadurch zugrunde gehen oder dass viele Menschen durch Verrat ihr Leben verlieren.
-
Frage 3 von 6
3. Frage
Nennen Sie die Elemente der Hauptsatzklammern in BvR I,8ff.!
Aber alle mîne liute werdent mir verderbet , die gar unschuldic sint an mîner sünde. Gnâde, herre, ich wil ouch der buoze niht. Ich wil ûf dîne gnâde nemen liutesterben drîe tage.
- (werdent) / (verderbet) / (wil) / (nemen)
Richtig
Leider fehlerhaft
Tipp
Übersetzung
Aber alle meine Leute, die keine Schuld an meiner Sünde tragen, werden zugrunde gehen. Gnade, Herr, auch so will ich nicht büßen. Ich will mich für die Gnade dreitägiger Pest entscheiden.
-
Frage 4 von 6
4. Frage
Nennen Sie die Elemente der Hauptsatzklammern in BvR XV,5f.!
Und alsô wart der guote sant Pêter erlôst ûz den ketenen und ûz den huoten. Unde ze gelîcher wîse ist eines ieglîchen kristenmenschen sêle beslozzen in eime kerker.
- (wart) / (erlôst, erlöst, erlost) / (ist) / (beslozzen)
Richtig
Leider fehlerhaft
Tipp
Übersetzung
So wurde der rechtschaffene Petrus von Ketten und Wachen erlöst. In gleicher Weise ist die Seele eines jeden Christenmenschen in einem Kerker eingesperrt.
-
Frage 5 von 6
5. Frage
Nennen Sie alle zur (Satz-)Negation gehörenden Elemente in NL 984,1-4!
Dô der sêre wunde des swertes niht envant , done het et er niht mêre wan des schildes rant. er zuht’ in von dem brunnen, dô lief er Hagenen an. done kunde im niht entrinnen des künic Guntheres man.
- (niht) / (envant) / (done) / (niht) / (done) / (niht)
Richtig
Leider fehlerhaft
Tipp
Übersetzung
Als der Schwerverwundete seine Schwert nicht mehr finden konnte, blieb ihm nur noch die Fassung des Schildes. Den schleppte er von der Quelle weg und griff Hagen an. Der Vasall König Gunthers konnte ihm nicht entkommen.
-
Frage 6 von 6
6. Frage
Nennen Sie alle zur (Satz-)Negation gehörenden Elemente in NL 2039,1-4!
Des küenen Hagen ellen daz was starke grôz. dô sluoc ouch ûf in Îrinc, daz al daz hûs erdôz. palas und türne erhullen nâch ir slegen. done konde niht verenden des sînen willen der degen.
- (done) / (niht)
Richtig
Leider fehlerhaft
Tipp
Übersetzung
Der Mut des tapferen Hagen war riesig. Doch auch Iring schlug auf ihn ein, dass das ganze Gebäude davon dröhnte. Der Palas und die Türme hallten von ihren Schlägen wider. Also konnte der Krieger seine Absicht nicht in die Tat umsetzen.